白朗峰上的約定

 

最近看的文學小說,大多表現各種現代小說書寫技藝,有的還炫技,形式技巧凌駕在小說內容之上,但真正讓我牽掛的還是故事本身,不是小說技法,所以捧起《白朗峰上的約定》閱讀時,令我有一種幸福的感覺。這是一本「大小說」,以內容殷實取勝,感動人心,並不是說這本小說不重視文學技巧,全書亦充滿文學氛圍,文字描述優美,但直接訴求的是故事,令讀者牽腸掛肚。 

 

《白朗峰上的約定》的書寫有點老派小說作者的寫法,充滿復古情懷,恰恰讓人喜歡和懷念,有點像浪漫主義的寫實手法,小說處理和呈現的是描繪出現代小說的寫實世界,不關心後期「後設小說」所關注小說與讀者、或作者與讀者之間的聯繫,也許是現代文學小說作者太關注作者與讀者之間的聯繫,太用力在作品裡處理這種關係,反而格外讓我喜歡《白朗峰上的約定》,純粹白描說一個故事,嵌入地理位置,注重歷史細節,重現十九世紀末、一次世界大戰前義大利人移民美國的氛圍,大時代故事裡的個人小故事,小說內容從十九世紀末一直描述到二戰結束,一段刻骨銘心的史詩愛情故事。 

 

男女主角分別從從北義大利阿爾卑斯山麓移民到美國,西羅從小失去父母親,和哥哥相依為命,成長於修道院,安莎是馬車夫的女兒,家計負擔沉重,兩人命運多舛,受迫於生活與貧窮,不得已飄洋渡海到新大陸尋找機會,但也興起他們的美國夢,西羅在紐約小義大利區成為鞋匠學徒,安莎藉著天賦與用心,任勞任怨,漸漸成為曼哈頓大都會歌劇院的裁縫師  

 

《白朗峰上的約定》既是愛情史詩,也是義大利人移民血淚史,借用小說《飄》(亂世佳人)來形容,《飄》把大時代故事美國南北戰爭氛圍表現得非常好,也將男女主角的戀情刻畫深刻,同時也表現出女主角郝思嘉的靈魂與堅強、叛逆個性。《白朗峰上的約定》同樣也是這樣一本大小說,在大時代故事裡重現了義大利人移民的斑斑血淚,作者出身義大利移民家庭,寫作靈感來自身為製鞋匠的外祖父,熟稔這段歷史,一字一句真實深刻,彷彿帶我們重回那個艱難的年代,小說視角採男女主角雙主角,雙雙刻畫入微,同時表現出西羅與安莎的出身背景、個性與義大利靈魂,對故鄉的熱愛,對家庭的重視,對美的追求,兩人的戀情更是緊緊抓住讀者的心,恨不得兩人早日重逢,別再受命運摧殘折磨,閱讀時更替羅西與安莎祈求一個圓滿的結局。  

 

《白朗峰上的約定》深得我心之處在於講究歷史細節,配合歷史發展情節,宛如真實故事,其中最讓人心痛的是一戰情節,西羅參戰,只為了從軍能取得美國公民身分,美軍於19179月到191811月共徵召三百萬名男子入伍,通過選徵募兵役制註冊人數達兩千四百萬人,許多人如同西羅從軍參戰只是為了取得美國公民身分,有人得到了身分卻在戰場上失去了靈魂,更別說戰死歐洲戰場,這是段令人心痛與難過的歷史,身分的代價竟如此沉重。

 

 

博客來連結:http://www.books.com.tw/products/0010621868

白朗峰上的約定 The Shoemaker's Wif 

作者:艾狄安娜.翠吉亞妮 Adriana Trigiani 

譯者:彭蒨文 

時報出版 20141月06日發行

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯文學小說 美國小說
    全站熱搜

    快雪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()